sábado, 29 de diciembre de 2012
viernes, 28 de diciembre de 2012
Au clair de la lune
Mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume*
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu
Au clair de la lune
Pierrot répondit
Je n'ai pas de plume
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Car dans sa cuisine
On bat le briquet
Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune
Qui répond soudain
Qui frapp' de la sorte
Il dit à son tour
Ouvrez votre porte
Au dieu de l'amour
Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu
On chercha la plume
On chercha du feu
En cherchant d' la sorte
Je n' sais c' qu'on trouva
Mais je sais qu' la porte
Sur eux se ferma.
Al claro de la luna
Mi amigo Pedro,
Préstame tu pluma*
Para escribir una carta
Mi candela se acabó
Ya no tengo luz
Ábreme la puerta
Por amor de Dios
Al claro de la luna
Pedro contestó
No tengo pluma
En mi cama estoy
Ve a casa de la vecina
Creo que allí está
Porque en su cocina
Sacan chispas.
Al claro de la luna
El amable Lubín
Llama a casa de la morena
Que súbitamente contesta
¿Quién llama así?
Dice a su torno
Abre su puerta
Al dios del amor
Al claro de la luna
Sólo se ve poco
Buscaron la pluma
Buscaron fuego
Buscando así
No sé qué se encontró
Pero sé que la puerta
Detrás de ellos se cerró.
Notas
* pluma: la versión original decía "Prête-moi ta lume", es decir "tu lumbre" en francés antiguo; con el paso del tiempo, "lumbre" se volvió "pluma". A Jean-Baptiste Lully (1632-1687) se suele atribuir la composición de la música.
Fotos e ilustraciones
Agradecimientos
Muchas gracias a Elena por las dos primeras estrofas de la canción y su traducción al inglés.
Ilustración por Louis-Maurice Boutet de Monvel (1851-1913) sacado de Vieilles Chansons pour les Petits Enfants: Avec Accompagnements / de Ch. M. Widor (1844 - 1937); Ilustraciones por M.B. de Monvel. Paris: E. Plon, Nourrit et Cie, [1883]. La edición gráfica es de Lisa Yannucci.
Ilustración por Louis-Maurice Boutet de Monvel (1851-1913) sacado de Vieilles Chansons pour les Petits Enfants: Avec Accompagnements / de Ch. M. Widor (1844 - 1937); Ilustraciones por M.B. de Monvel. Paris: E. Plon, Nourrit et Cie, [1883]. La edición gráfica es de Lisa Yannucci.
Muchas gracias a Tiphaine Woerth por su grabación.
Merci beaucoup !
Anuncio
Más... por Mamá Lisa
Unas líneas de Mamá Lisa…
- | Inicio |
- FAQ |
- Proponer una canción |
- Enlaces |
- Escribir |
Todas las traducciones españolas son de Monique Palomares excepto indicación contraria. Todos textos originales y traducciones copyright © 1996-2012. Lisa Yannucci y Monique Palomares. Todos derechos reservados. Carta gráfica copyright © 1996-2012 Lisa Yannucci. Todos derechos reservados.
Ayuden a mantenerMamá Lisa's World.
Hagan una donación.
jueves, 27 de diciembre de 2012
martes, 25 de diciembre de 2012
lunes, 24 de diciembre de 2012
domingo, 23 de diciembre de 2012
viernes, 21 de diciembre de 2012
jueves, 20 de diciembre de 2012
miércoles, 19 de diciembre de 2012
martes, 18 de diciembre de 2012
lunes, 17 de diciembre de 2012
viernes, 7 de diciembre de 2012
jueves, 6 de diciembre de 2012
ENLACES DIVERTIDOS
http://www.fete-enfants.com/noel-enfants/jeux-noel-enfants.html
http://www.fete-enfants.com/noel-enfants/coloriages-noel-03.htm
http://www.fete-enfants.com/saint-nicolas-enfants/coloriages-saint-nicolas.htmlhttp://www.fete-enfants.com/noel-enfants/coloriages-noel-02.htm
http://www.fete-enfants.com/noel-enfants/coloriages-noel-03.htm
http://www.fete-enfants.com/saint-nicolas-enfants/coloriages-saint-nicolas.htmlhttp://www.fete-enfants.com/noel-enfants/coloriages-noel-02.htm
domingo, 2 de diciembre de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)